Cantiga de escárnio e mal-dizer à pimba
Natura fez de mim dama,por isso se tenho fome
não procuro pão nem mama,
mas quem diga que me come.
Tu disseste: tenho manhas,
e esgrimiste competência,
falaste-me de façanhas,
eu ardi em concupiscência.
Prometeste dar a lua
se eu te dava a minha flor
e eu disse: dá lá essa tua,
que eu dou-te cá o meu penhor.
Presto tiraste a arma,
que eu presumia potente.
Foi só ires afundar-ma
e acanhou tão de repente,
que disse olhando o defunto:
É p'ra isto que estou nua?
E pronta a esquecer o assunto
pus-te no olho da rua.
Mas por não fazer um drama
e apagar a comichão
chamei-te de novo à cama
e tu não disseste não.
Começamos do princípio
e metemos mãos à obra.
Se mais não, deu para este rípio
e p'ra dar vida a uma cobra*.
E assim terminou a história
bem sepultado o morto,
pois não cabe maior glória
do que endireitar o torto.
____________________
*Cobra1: Objecto em forma de cobra; pessoa perita no seu ofício e a sua arte.
*Cobra2: (Do latim copula, pelo provençal cobla) Ant. copla: Pequena composição poética, geralmente em quadras, para ser cantada.
(Fonte: Novo Aurélio Século XXI)
18 comentários:
Mas olha que glória tão bem metida aí.. ehehehe
Isto está muito bom mesmo! Tu és um talento nato mulher! :)
Beijooo de Boa Noite de defuntos e viva a vida! (enquanto há..) ;))
Já vês no que me dá por pensar depois duma visita ao cemitério, 'Tá-se bem. Parece mentira sendo os cadáveres tão tesos não darem tesão nenhuma. (`_^)
Sim, sim, viva a vida enquanto há e quando não houver, morra a morte!
Beijo de sábado de labuta!
XD
Genial, sun, genial!
Ai, LQB, gloria in excelsis ego!
ah ah ah!!! loooooooool!!
Sexo e defuntos sempre fazem bom casal, Van. He!
Cantigas de escárnio e mal-dizer à pimba???
Excelente cobra (só conhecia o significado normal, do bicho pouco simpático ou da sua forma)!!! (*_*)
E o DEP é o RIP em inglês, tipo Descanse Em Paz, não?
Beijoca!
O DEP é o RIP em inglês, Teté? Estás a pensar em quê? No filhote que vai de pinto para galo e sonha com os States? Vá, diz que foi um lapsus linguae. Resquiescat in pace é latim de toda a vida! E acredita que andei à procura dum RIP que se visse bem assim como esse DEP, que com mortos sempre condiz uma língua morta, mas não havia nenhum por estas partes: era só, sim, "Descanse en paz".
Em tempo, nos jazigos, qual é a expressão portuguesa para RIP ou DEP? FDS?
Osculum!
FDS? (o que eu penso que signica é un tanto duro, principalmente para defuntos)
E logo, Kaplan? Pois se non me engano, non te enganas:
http://istononeuncabare.blogspot.com/2008/01/final.html
Ser defunto debe de ser fodido mesmo.
Excelente a sua visão!
Carlos, não me gabe assim tanto, não vá ter de lhe dedicar uma cantiga de amor, medieval e platónico. (`_^)
¡Vivan los muertos!
Pois, Condado, que non é o mesmo ser morto vivente, que vivo moribundo.
RIP!
Por acaso comi uma sopinha de abóbora...
Saudações do Marreta.
E reviviste, Marreta? Vejo que hoje não te despediste com "saudações defuntas", he!
Ah, Sun, raramente vou a cemitérios e nunca estudei latim (claro, tive de aprender algumas frases, mas não estudo em si).
Daí o "lapsus linguae" não ser verídico, RIP era simplesmente o Rest In Peace anglófono.
O "Descanse em Paz" faz sentido, mas como não vou a cemitérios a não ser num ou noutro funeral, nem sei se aparece o DEP ou o RIP (do latim ou do inglês) nas lápides.
Beijoca e boa luta aí com o Alemão! :)))
Pois, Teté, agora fui eu quem patinou. Tens razão: nunca pensei que o RIP pudesse ser também Rest In Peace: sempre o li à latina. He! Mea culpa!
Também eu não vou a cemitérios, Teté. No outro dia fui só por curiosidade, e porque queria a foto dum DEP ou um RIP para a cantiga. Hihihi!
Volto com o alemão, e beijo para ti.
Enviar um comentário