quinta-feira, 31 de janeiro de 2008

Prexuízos

É curioso. A primeira novela que coñecín del regaláranma e recibina ilusionada porque tiña referencias favorables. Menda, que ata os prospectos das menciñas le até o final, enderezo da casa social incluído, non puido con aquel tocho, ou, como diría miña nai, aquel testamento. Lin del unha segunda obra porque non me quedou outra, cuestións de traballo: cando menos cobrei por sufrila, pero foi unha agonía que me quedou gravada a lume e ferro. Sentir o nome do autor ou a súa voz púñame un arreguizo na espiña e disparábanseme os dedos índices en cruz para a fronte. Cando me propuxeron estoutra, a última, e sen entrar en máis detalles, estiven para rexeitala. Pero como me perde non sei se o masoquismo ou a curiosidade (e teño necesidade de traballar, ou vicio...) acepteina. E empecei. E sorprendinme pasando da primeira páxina sen sentir tedio, nin fatiga, sen terror a volver a folla. Total, que vou pola 43 e gústame... O malo ou o bo, depende, é que aínda quedan... non vou dicir a cifra para non dar pistas pero é aquilo que se chama un volume considerable.

4 comentários:

Cesare disse...

dea pistas, dea pistas agora que fala ben dela...

Sun Iou Miou disse...

A vostede menos ca a ninguén, Cesare, e conste que o tiña no maxín mentres escribía porque se non me engano compartimos o "desgusto" polo tal do que se fala nesta entrega. De todas formas, nin está nas tendas, nin eu rematei (por iso non está nas tendas), así que cando saia, volvemos falar, e entón si que mandarei pistas e dardos ou pétalos, segundo corresponda. (`_^)

Anónimo disse...

...Ou sexa que, de momento, os que non sabemos idiomas quedamos fora.

Sun Iou Miou disse...

Depende dos idiomas que ti saibas, Couselo, porque estás a falar galego e, que eu saiba, ese é un idioma, o mellor para entender a devandita novela. E non me privo do conto:
Eran un pai e un fillo, que ían a camiñar pola beira da estrada de volta para a casa. Ó pé deles arrimouse un coche. Del apeouse un louro alto que con cara de desesperación preguntou:
-Do you speak english, sir?
O paisano mirou de fite en fite, mudo.
-Sprechen Sie Deutsch? -insistiu o lanzal louro.
O paisano, que ollaba pasmado o forasteiro, virouse para o fillo e encolleu os ombros.
-Parlez-vous français au moins? -espetoulle o cabaleiro ao humilde labrego.
Unha vez mais o paisano acenou coa cabeza e virou as palmas das mans á altura do peito cara ao ceo para indicar que non entendía papa do que o outro dicía.
O descoñecido montou no coche rosmando e abaneando a cabeza, e pechando de golpe a porta saíu de alí ferriño a fondo.
Mentres pai e fillo sacudían de diante da vista a poeira que o bólido deixara atrás, o pequeno, con cara de tristura, musitou:
-Non ve, mipadre, o importante que é saber idiomas?
E o vello, levantando a cella esquerda, respondeu:
-Pse, pró que lle serviu a ese!