domingo, 20 de abril de 2008

A vella polaca. Capítulo I

Conto por entregas (para que non se lle acumule o choio ao persoal), escrito en compás de dúas e mais dúas mans.

A señora Bukovski saíu cedo aquela mañá. Estaba preocupada. Non debería, era sempre igual, pero non podía evitar o desasosego. Tres días pasaran xa, coas súas noites, e as temperaturas baixaran moito. Sacudiu a cabeza lixeiramente e mirou para Tisco, o Yorkshire anano, que camiñaba feliz ao seu lado.
—Primeiro imos ao banco —díxolle— e despois damos unha volta, a ver se o atopamos.
Ao can pareceulle ben.
A sucursal non quedaba lonxe. Era na mesma rúa, pouco máis adiante. Nin lle fixo falta chamar no timbre, que xa o director a viu desde dentro e acudiu, desfeito en reverencias, a abrirlla.
—Lambecricas —fungou ela, sorprendida de ouvirse pronunciar aquela palabra que pouco canxaba coa distinción que emanaba o seu aspecto. E sorriu.
Eran moitos anos no país xa, des que aos vinte e tantos, durante unha excursión a Polonia a namorara aquel portugués falangueiro, podre de cartos e bastante máis vello ca ela, malia o seu empeño en parecer un mozo. Casou aos seis meses, tras lidar contra a desconfianza do pai, e nunca se arrepentiu, pois que a tratara coma unha raíña até que deu en desvariar, coitado. Non obstante, na memoria das súas raíces non renunciara ao apelido e el, retranqueiro, sempre a chamara “a vella polaca”, mentres ela lle correspondía cun riseiro “meu rapaz”.
(Continuará...)

9 comentários:

Anónimo disse...

¡¡¡Mollados saúdos!!!
Que vai ser isto ¿un folletín por capítulos? Seguro que engancha...
Estos días imaxínote de carro pola vida, que hai que telos moi ben postos ou estar algo pirado para sacar a burra... ¿sacáchela?
Miss Tollo

Jonas disse...

Como primero....
LAMBECRICAS.....!
Nem quero acreditar que em galego se diz da mesma maneira que em Ponte de Lima !!!
hahahahahaha!

Jonas disse...

Curiosamente, essa sua estória não tem nada de ficção nem de ineditismo. Essa senhora viveu mesmo em Espanha, precisamente em Alcocébre, ou Al-Cosseber, perto de Barcelona, e o tal 'rapaz', não era português, mas inglês. E não se chamava Bukowski, mas Wichtowski.
E a estória desenrolava-se precisamente assim. Até o Yorkshire anão existia.
Fantástico.
Juro!
Mas seguramente que essa senhora não tem nada a ver com a minha polaca, a minha 'kurwa', a minha 'kurewka' (busca o sinónimo), que é muito mais velha que o tal rapaz...!

Sun Iou Miou disse...

Pois, Miss Tollo, hoxe tocou de carro, e por momentos senti saudades da moto, pero o tráfico non era muito, e así gocei dun paseo delicioso á ida, e á volta dun solpor rosado nas nubes altas cincentas; amarelo e laranxa, contra almeas brancas a ocultar o horizonte, sublime, sublimando. De entre medias, talvez conte algo. (`_^)

Sun Iou Miou disse...

Acho que disse alguma vez que eram muitos os caminhos que me levavam a Ponte de Lima, ti Jonas.
Quanto à estória, talvez até a sonhei. Fantástica e/ou fictícia, hoxe que venho de alma transmigrada, acredite que vai continuar, e a velha coincidirá mais coa sua do que o senhor pensa. Mas se assim não fosse, também não faz mal nenhum. Os músicos começaram a afinar os instrumentos e o deus ex-machina agita no ar a batuta.

Anónimo disse...

Pois, venga sa segunda parte, que esta seica xa a sabemos!

Sun Iou Miou disse...

Arre demo, Couselo! Que bebiches? A segunda a parte ao seu debido tempo, que primeiro teño que gañar os garavanzos. O que queira episodio diario, que vexa telenovelas.

Anónimo disse...

Tamén podiamos facer unha suscripción, se de ganalos gravanzos se fala.
¿Non é así como viviron probemente gandes literatos?

Sun Iou Miou disse...

Agradecése a fe, Couselo, pero ti o dixeches: os grandes; aos pequenos só nos queda soñar con vivir do conto. (`_^)